حسین ساعدی                Hossein Saedi
English Classroom                
List of Countries, Nationalities and their Languages

List of Countries, Nationalities and their Languages

Below is a list of countries with the appropriate nationality. The Language that appears is the main language that is spoken in the country. We have not included all the languages that they may speak in that country.

CountryNationality
(Adjective)
Nationailty
(Noun)
Language
AfghanistanAfghanan AfghanDari (Persian) - Pashto
AlbaniaAlbanianan AlbanianAlbanian
AlgeriaAlgerianan AlgerianArabic
ArgentinaArgentine
Argentinian
an Argentine
an Argentinian
Spanish
AustraliaAustralianan AustralianEnglish
AustriaAustrianan AustrianGerman
BangladeshBangladeshia BangladeshiBengali
BelgiumBelgiana BelgianFrench / Flemish
BoliviaBoliviana BolivianSpanish
BotswanaBatswanaa BotswananEnglish, Setswana
BrazilBraziliana BrazilianPortuguese
BulgariaBulgariana BulgarianBulgarian
CambodiaCambodiana CambodianCambodian
CameroonCamerooniana CameroonianFrench / English
CanadaCanadiana CanadianEnglish / French
ChileChileana ChileanSpanish
ChinaChinesea Chinese personChinese
Colombia *Colombiana ColombianSpanish
Costa RicaCosta Ricana Costa RicanSpanish
CroatiaCroatiana CroatCroatian
CubaCubana CubanSpanish
Czech RepublicCzecha Czech personCzech
DenmarkDanisha DaneDanish
Dominican RepublicDominicana DominicanSpanish
EcuadorEcuadorianan EcuadorianSpanish
EgyptEgyptianan EgyptianArabic
El SalvadorSalvadoriana SalvadoranSpanish
EnglandEnglishan Englishman
an Englishwoman
English
EstoniaEstonianan EstonianEstonian
EthiopiaEthiopianan EthiopianAmharic
FijiFijiana FijianEnglish, Fijian
FinlandFinnisha FinnFinnish
FranceFrencha Frenchman
a Frenchwoman
French
GermanyGermana GermanGerman
GhanaGhanaiana GhanaianEnglish
GreeceGreeka GreekGreek
GuatemalaGuatemalana GuatemalanSpanish
HaitiHaitiana HaitianFrench / Creole
HondurasHondurana HonduranSpanish
HungaryHungariana HungarianHungarian
IcelandIcelandican IcelanderIcelandic
IndiaIndianan IndianHindi / English
IndonesiaIndonesianan IndonesianIndonesian
IranIranianan IranianPersian
IraqIraqian IraqiArabic, Kurdish
IrelandIrishan Irishman
an Irishwoman
Irish / English
IsraelIsraelian IsraeliHebrew
ItalyItalianan ItalianItalian
JamaicaJamaicana JamaicanEnglish
JapanJapanesea Japanese personJapanese
JordanJordaniana JordanianArabic
KenyaKenyana KenyanSwahili
KuwaitKuwaitia KuwaitiArabiv
LaosLaoa LaotainLaotian
LatviaLatviana LatvianLatvian
LebanonLebanesea LebaneseArabic
LibyaLibyana LibyanArabic
LithuaniaLithuaniana LithuanianLithuanian
MalaysiaMalaysiana MalaysianMalay / Malaysian
MaliMaliana MalianFrench
MaltaMaltesea MalteseEnglish, Maltese
MexicoMexicana MexicanSpanish
MongoliaMongoliana MongolianMongolian
MoroccoMoroccana MoroccanArabic / French
MozambiqueMozambicana MozambicanPortuguese
NamibiaNamibiana NambianEnglish
NepalNepalesea NepaleseNepali, English
NetherlandsDutcha Dutchman
a Dutchwoman
Dutch
New ZealandNew Zealanda New ZealanderEnglish / Maori
NicaraguaNicaraguana NicaraguanSpanish
NigeriaNigeriana NigerianEnglish
NorwayNorwegiana NorwegianNorwegian
PakistanPakistania PakistaniUrdu, English
PanamaPanamaniana PanamanianSpanish
ParaguayParaguayana ParaguayanSpanish
PeruPeruviana PeruvianSpanish
PhilippinesPhilippinea FilipinoTagalog / Filipino
PolandPolisha PolePolish
PortugalPortuguesea Portuguese personPortuguese
RomaniaRomaniana RomanianRomanian
RussiaRussiana RussianRussian
Saudi ArabiaSaudia Saudi (Arabian)Arabic
ScotlandScottisha ScotEnglish
SenegalSenegalesea Senegalese personFrench
SerbiaSerbiana SerbianSerbian
SingaporeSingaporeana SingaporeanEnglish, Malay, Mandarin, Tamil
SlovakiaSlovaka SlovakSlovak
South AfricaSouth Africana South AfricanAfrikaans, English, + 9 more
South KoreaKoreana KoreanKorean
SpainSpanisha SpaniardSpanish
Sri LankaSri Lankana Sri LankanSinhala, Tamil
SudanSudanesea Sudanese personArabic, English
SwedenSwedisha SwedeSwedish
SwitzerlandSwissa Swiss personGerman, French, Italian, Romansh
SyriaSyriana SyrianArabic
TaiwanTaiwanesea Taiwanese personChinese
TajikistanTajikistania TajikistaniTajik (Persian)
ThailandThaia Thai personThai
TongaTongana TonganEnglish, Tongan
TunisiaTunisiana TunisianArabic
TurkeyTurkisha TurkTurkish
UkraineUkrainiana UkranianUkrainian
United Arab EmiratesEmiratian EmiratiArabic
(The) United KingdomBritisha BritEnglish
(The) United StatesAmerican **an AmericanEnglish
UruguayUruguayana UruguayanSpanish
VenezuelaVenezuelana VenezuelanSpanish
VietnamVietnamesea Vietnamese personVietnamese
WalesWelsha Welshman
a Welshwoman
Welsh / English
ZambiaZambiana ZambianEnglish
ZimbabweZimbabweana Zimbabwean16 languages

 

* NOTE: Colombia is the correct spelling of the country and not "Columbia".

** You will notice that people from United States have the nationality 'American'. Some people from other parts of the American continent (especially Central and South America) tend not to like the word American for people from the United States. You will find that they will call them North American.

 

https://www.vocabulary.cl/Basic/Nationalities.htm

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: جمعه هجدهم مرداد ۱۳۹۸ ساعت: 11:54 AM

انا المسموم ما عندی بتریاق ولا راقی/ادرکاسا ونا ولها الا یا ایها الساقی

انا المسموم ما عندی بتریاق ولا راقی

ادرکاسا ونا ولها الا یا ایها الساقی

*«سودی» بسندی در گذشته به سال هزار هجری قمری نویسنده ترک شرح چهار جلدی بر دیوان حافظ بر آن است که مصراع نخست این غزل از آن « یزید بن معاویه »است و اصل بیت این بوده است :
اَنا المَسمُومِ ما عندی بتریاق و لا راقی
اَدِر کاسا وَناوِلها اَلا یا اَیُها الساقی

(من مسموم شده ام، کتارمن نه پادزهری است نه شرابی - ای ساقی ! جامی را بگردان و بمن بده.)


اما زنده یادان علامه محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی هر دو این سخن را رد کرده اند و می گوینده : « در دیوانی که از یزید بن معاویه به چاپ رسیده است ، هیچ شعری به این صورت درآن نیست ، نه در « قسم الاوّل» که حاوی اشعاری است که قطعا از یزید دانسته شده و نه در « قسم الثانی » که اشعار منتسب به یزید در آن آمده است .»  ...   همینطور استادانی  امروزی مانند شفیعی کدکنی.

*گفتنی است «سودی بوسنوی» ادیب نامدار کشور بوسنی و هرزگوین است و یکی از مهم ترین شارحان آثار کلاسیک فارسی به شمار می رود که علاوه بر دیوان حافظ، شروحی را نیز بر بوستان  گلستان سعدی و مثنوی معنوی تحریر کرده است.سودی از جایگاه بسیار مهمی در میراث فرهنگی بوشنیاکها به زبانهای فارسی و ترکی عثمانی برخوردار است و فعالیت های ادبی و علمی وی پل ارتباطی بین ملت ها و فرهنگ های مختلف جهان اسلام تلقی می شود.   ... http://shabestan.ir/detail/News/608129

*بهر روی بهانه ای شد برای یاداوری  غزل شماره یک حافظ و ترجمه های انگلیسی، ترکی و عربی (مخصوصا اجرایی عربی ان در ادرس یو تویوب انها و همینطور اصطلاحات  و عبارت بکار رفته توسط دیگران و با اشاره ای به  دیوان یزید ابن معایه  بنام "زخم دوزخ" بکنم که از شاعران دوره خود - ادامه سنت قبل از اسلام- بوده است 

غزل حافظ ۱

الا یا ایها الـساقی ادر کاسا و ناولـها
که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکل‌ها
بـه بوی نافه‌ای کاخر صبا زان طره بگـشاید
ز تاب جعد مشکینش چه خون افـتاد در دل‌ها
مرا در منزل جانان چه امـن عیش چون هر دم
جرس فریاد می‌دارد که بربندید مـحـمـل‌ها
بـه می سجاده رنگین کن گرت پیر مغان گوید
کـه سالک بی‌خبر نبود ز راه و رسم منزل‌ها
شـب تاریک و بیم موج و گردابی چنین هایل
کـجا دانـند حال ما سبکـباران ساحـل‌ها
همـه کارم ز خود کامی به بدنامی کشید آخر
نـهان کی ماند آن رازی کز او سازند محفل‌ها
حضوری گر همی‌خواهی از او غایب مشو حافظ
مـتی ما تلق من تهوی دع الدنیا و اهملـها

ترجمه  انگلیسی

O beautiful wine-bearer, bring forth the cup and put it to my lips
Path of love seemed easy at first, what came was many hardships.
With its perfume, the morning breeze unlocks those beautiful locks
The curl of those dark ringlets, many hearts to shreds strips.
In the house of my Beloved, how can I enjoy the feast
Since the church bells call the call that for pilgrimage equips.
With wine color your robe, one of the old Magi’s best tips
Trust in this traveler’s tips, who knows of many paths and trips.
The dark midnight, fearful waves, and the tempestuous whirlpool
How can he know of our state, while ports house his unladen ships.
I followed my own path of love, and now I am in bad repute
How can a secret remain veiled, if from every tongue it drips?
If His presence you seek, Hafiz, then why yourself eclipse?
Stick to the One you know, let go of imaginary trips.

 

ترجمه عربی

ترجمة المرحوم إبراهيم الشواربي:

ألا  يـا أيها الـساقي أدر كأسا و ناولْها فإني هـائـم وجـداً، فلا تمسك وعجلْها
بدا لي العشق ميسوراً، ولكن دارت الدنيا فأضحـى يسره عسراً، فلا تبخل وناولْها
وهل لي في صبا ريحٍ مضت في طرة شعثى بنشـر الطيب تدعوني: ألا عجل وقبلها
وذاك  المنـزل الـهاني إذا يممته، دقوا به الأجراس أن هيئ رحالَ السير واحملها
وشيخي  عارف يدري رسوم الدار فاتبعني وخذ سـجادة التقوى بماء الكرم فاغسلها
قضيت الليل في خوف، بحور الهم تطويني فـقل  لـلعاتب الزاري: تعال الآن فانزلها
وأمري ساء من حبي لنفسي، والورى يدري بـسـرٍّ  كنت أخـفـيه ونفس لم أبدلها
إذا ما شـئت لـقـياه تذكر "حافظ" قولا: "مـتى ما تلق من تهوى، دع الدنيا وأهملها"

وقد جرى فيها الشواربي مجرى حافظ في الوزن والقافية.

http://www.alwaraq.net/Core/dg/dg_honorable_comments?recid=850&sort=u.id&order=asc&begin=221

http://www.saidatv.tv/news.php?go=fullnews&newsid=227308

youtube
10-06-2017

 

ترجمه ترکی

توسط دکتر عزیز پور

الا یا ایها الساقی چاخئير دولدور دولاندیرها

که عشق أوّلده هئرهئردی ولی آخئردا زرزرها

صبا چین چین تلوندن نافه آچدی عطر قوزاندی

هورکلردن اورکلر قان الوبدی گوزلر آغلیرها

دَرین دریادی طوفاندی قرانلیقدی بویان دالغا

اویاندا بُورلغان قاش گئت گوزل ساحیلده وِر قئیرها

نجور ممکوندی سوگئیل مَنزلینده عشق و امنیت

کي زئرنا زنقرو سَسلیر یوکون باغلا تئز اؤل جئیرها

چاخیرلا  دور بویا سجادنی شیخ ایستسه دورما

کي سالک منزلین  یول یوقشون ایللردی قالخئیرها

اوقدر اءوز باشيما گَزدیم که آخير پیس بیر آد تاپدیم

دیله دوشدی دا  گیزلنمز منیم سیریم کیمی سرها

حضور ایستییرسن غایب اولما یار ذکریندن

متی ما تلق من تهوی دا دونیا قیدنی ورها



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: سه شنبه پانزدهم مرداد ۱۳۹۸ ساعت: 6:14 PM

Summary of testing language skills from theory to practice part one (hossein farhady)

Summary of testing language skills from theory to practice part one (hossein farhady)

  1. 1. Testing language Skills From Theory To Practice (Part One) Prepared By: Mousazadeh
  2. 2.  Evaluation is a major consideration in any educational setting.  Teachers have always wanted to know how much their students have learned.  The government and private sectors which pay teachers and employ the students afterwards are interested in having precise information about students’ abilities.  Students, teachers, administrators and parents all work toward achieving educational goals.  Measurement and evaluation are essential devices to help students and teachers and administrators to make sound educational decisions.
  3. 3.  Some educational decisions will affect a large number of people (Ex: the entrance exam to the universities).  Some educational decisions will affect only a single person (Ex: should Ali be placed in an advanced group?).

From: https://www.slideshare.net/SedighMohammadi/summary-of-testing-language-skills-from-theory-to-practice-part-one-hossein-farhady

 


موضوعات: English Language


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: پنجشنبه ششم اردیبهشت ۱۳۹۷ ساعت: 6:41 PM

Vocabulary Teaching: Effective Methodologies
The Internet TESL Journal

Vocabulary Teaching: Effective Methodologies

Naveen Kumar Mehta
naveennmehta(at)yahoo.co.in
The Institute of Chartered Accountants of India (New Delhi, India)

Introduction

Vocabulary is the first and foremost important step in language acquisition. In a classroom where students are not finding themselves comfortable with L2, language learning can be made interactive and interesting with the introduction of appropriate vocabulary exercises. This paper is an attempt to study and explore the various methodologies that can be incorporated in the teaching of vocabulary items in a language classroom.

From : http://iteslj.org/Techniques/Mehta-Vocabulary.html


موضوعات: English Language


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: پنجشنبه ششم اردیبهشت ۱۳۹۷ ساعت: 5:34 PM

Language teaching methodologies

Language teaching methodologies

Listed below are brief summaries of some of the more popular second language teaching methods of the last half century. For a more detailed analysis of the different methods, see Approaches and Methods in Language Teaching Richards, J. and Rodgers, T (1986) CUP Cambridge.

The Direct Method

In this method the teaching is done entirely in the target language. The learner is not allowed to use his or her mother tongue. Grammar rules are avoided and there is emphasis on good pronunciation. [More]

Grammar-translation

Learning is largely by translation to and from the target language. Grammar rules are to be memorized and long lists of vocabulary learned by heart. There is little or no emphasis placed on developing oral ability. [More]

From : http://esl.fis.edu/teachers/support/method.htm

 


موضوعات: English Language


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: پنجشنبه ششم اردیبهشت ۱۳۹۷ ساعت: 5:7 PM

اسامی خیلی از مشاغل به انگلیسی

 
🔴🔴🔴اسامی اکثر شغل ها به انگلیسی🌺🌺🌺
💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥💥

Typist =ماشین نویس‌
Principal=مدیر مدرسه‌
Miller آسیابان
Physician=پزشک
Webmaster =کارشناس اینترنت
Dancer=رقصنده
Actuary=امارگیر، کارشناس بیمه
Archivist=بایگان،ضابط
Interpreter =مفسر
Seafarer=دریانورد ،بحرپیما
Undertaker =قبرکن
Employer=کارفرما
Priest =کشیش
Assistant=معاون
Bookseller =کتاب فروش
Diplomat=دیپلمات
Publisher =ناشر
Detectiveکاراگاه
Baker =نانوا
Manager =مدیر
Employee=کارمند
Governor =فرماندار
Dress maker=خیاط زنانه
Cashier =صندوقدار
Receptionist=منشی، مسئول پذیرش
Weatherman =هواشناس
Maid=خدمتکار زن
Repairman =تعمیرکار
Shepherd/Rancher=چوپان
Farmer =کشاورز

 

Gardener=باغدار
Artist =هنرمند
Muezzin=موذن
Banker =بانکدار
Cameleer=ساربان
Blacksmith =آهنگر
Cook=آشپز
Boss =رءیس
Dentist=دندان پزشک
Brigadier =سرتیپ
Carpenter=نجار
Caretaker =سرایدار
Housekeeper =خانه دار
Clerk =دفتردار،منشی
Council=شورا
Coach=(مربی (وررشی
Writer/Author=نویسنده
Colonel =سرهنگ
Waiter=گارسون
Diver =غواص

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: دوشنبه ششم فروردین ۱۳۹۷ ساعت: 1:6 AM

چاپلوسی  =  Flattery


"چاپلوسی"

آنان که پادشاهان را تملق می گویند ایشان را به تباهی می کشانند
زیرا چاپلوسی، مانند دمِ آهنگران، کورة گناه را شعله ور می کند
و آن کس که تملق می شنود، اگر اخگری از گناه باشد،
به نفَسِ گرمِ چاپلوسی، آن اخگر برمی افروزد و آتشی سوزان می شود
در حالی که پادشاهان را ملامتی حکیمانه و نیکخواهانه زیبنده تر است،
زیرا پادشاهان نیز از جنس بشرند و امکان خطا از ایشان دور نیست.
"ویلیام شکسپیر"


"Flattery"
They do abuse the king that flatter him:
For flattery is the bellows blows up sin;
The thing the which is flatter'd, but a spark,
To which that blast gives heat and stronger glowing;
Whereas reproof, obedient and in order,
Fits kings, as they are men, for they may err.
"William Shakespeare"


□ مولانا در دفتر سوم مثنوی
در حاشیة داستان کودکان مکتبی که استاد خود را به وهم بیمار کردند
فصلی آورده است با عنوانِ "بیمار شدن فرعون از تعظیم خلقان":
□ سجدة خلق از زن و از طفل و مرد
زد دل فرعون را رنجور کرد
گفتن هر یک خداوند و ملک
آنچنان کردش ز وهمی منتهک
که به دعوی الهی شد دلیر
اژدها گشت و نمی شد هیچ سیر
□ آتشت را هیزم فرعون نیست
زانکه چون فرعون او را عون نیست
مثنوی

□ فردوسی علت تملق و چاپلوسی را ترس می داند:
چو دشمن بترسد شود چاپلوس
تو لشگر بیارای و بربند کوس
شاهنامه

برگرفته از کتاب "در قلمرو زرّین"
ترجمه و توضیحات حسین الهی قمشه ای
نقاشی اثر Ladislas Von Czachorski




نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: جمعه هشتم دی ۱۳۹۶ ساعت: 8:2 PM

Symposium, Conference,  Seminar, Workshop & Workshop

 

Symposium, Conference,  Seminar, Workshop & Workshop

From : Syed Amin Tabish

Sher-i-Kashmir Institute of Medical Sciences
A Symposium is a formal gathering in an academic setting where participants are experts in their fields. These experts present or deliver their opinions or viewpoints on a chosen topic of discussion. It would be correct to label a symposium as a small scale conference as the number of delegates is smaller. There are the usual discussions on the chosen topic after the experts have presented their speeches. The chief characteristic of a symposium is that it covers a single topic or subject and all the lectures given by experts are completed in a single day. A Symposium - prestigious conferences, generally leading venues in their respective fields. 
 A Conference refers to a formal meeting where participants exchange their views on various topics. Conference can take place in different fields, and it need not be academic in nature all the time. Thus, we have parent teacher conferences, sport conferences, a trade conference, a conference of journalists, conference of doctors, a conference of research scholars, and so on. A conference is a meeting that has been prearranged and involves consultation and discussion on a number of topics by the delegates.Conference and symposium are similar events where speakers come together and give their opinions on a chosen subject. Symposium can be described as a smaller conference that gets over in a single day with a lesser number of delegates.
A Seminar is a form of academic instruction, either at a university or offered by a commercial or professional organization. It has the function of bringing together small groups for recurring meetings, focusing each time on some particular subject, in which everyone present is requested to actively participate. The Instructor has prepared the concepts and techniques they will present and discuss through a combination of visual materials, interactive tools or equipment, and demonstrations. It includes some take home material for the participants that relates to the lecture. A full laboratory phase is not a requirement.
A Workshop includes all the elements of the Seminar, but with the largest portion being emphasized on “hand-on-practice” or laboratory work. The Lab work is designed to reinforce, imprint and bring forward an immediate functioning dimension to the participant’s eye and hands by implementing and practicing the actual concept or technique that was taught through the lecture and demonstration process. 
A Workshop- would typically be held once a year per discipline, highlighting the achievements, notable results in that field. These are typically attended by leaders in that field, and feature a series of invited talks


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه هجدهم آذر ۱۳۹۶ ساعت: 10:28 PM

Videos on How to Be a Good Citizen

 

How to Be a Good Citizen

Good citizens are actively involved in their community and in the betterment of their fellow citizens. They take pride in where they live and strive to make it a better place. We all want to be known as a good citizen, and with a little thought and effort, anyone can be one.

1
Helping Your Community
 
 
Video
 


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه بیست و دوم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 8:47 PM

The Road Not Taken - by Robert Frost

 Image result for Robert Frost Picture

The Road Not Taken

 1874 - 1963

Robert Frost

 

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Image result for ‫جاده نرفته رابرت فراست‬‎


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: جمعه بیست و یکم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 9:23 PM

Difference Between a Foreword, Preface, and Introduction
The BPS Books blog

Become a Better Writer.
Understand the Publishing World.

What’s the Difference Between a Foreword, Preface, and Introduction?

Avoid false starts

As a non-fiction editor for close to thirty years, I have helped many an author meet the challenge of establishing a clear, comfortable entry into their book – comfortable for themselves as well as their readers.

Whether writers compose the introductory elements of their book at the beginning of their project or at the end, once they’ve completed the body of the book, their beginning pages often read to me as if they’re taking several runs at introducing their topic.

I’ve found that this is partly the result of confusion over the difference between a foreword, preface, and introduction.

Different publishers and editors may define these elements of the front end of books differently, but here are some definitions and descriptions – supported by the dictionary and the august Chicago Manual of Style and proven to be helpful in my work as an editor and publisher ­– that my authors have found of assistance.

THE FOREWORD

A foreword (one of the most often misspelled words in the language) is most often written by someone other than the author: an expert in the field, a writer of a similar book, etc. Forewords help the publisher at the level of marketing: An opening statement by an eminent and well-published author gives them added credibility in pitching the book to bookstores. Forewords help the author by putting a stamp of approval on their work.

THE PREFACE

A preface is best understood, I believe, as standing outside the book proper and being about the book. In a preface an author explains briefly why they wrote the book, or how they came to write it. They also often use the preface to establish their credibility, indicating their experience in the topic or their professional suitability to address such a topic. Sometimes they acknowledge those who inspired them or helped them (though these are often put into a separate Acknowledgments section). Using an old term from the study of rhetoric, a preface is in a sense an “apology”: an explanation or defense.

THE INTRODUCTION

If a preface is about the book as a book, the introduction is about the content of the book. Sometimes it is as simple as that: It introduces what is covered in the book. Other times it introduces by setting the overall themes of the book, or by establishing definitions and methodology that will be used throughout the book. Scholarly writers sometimes use the introduction to tell their profession how the book should be viewed academically (that is, they position the book as a particular approach within a discipline or part of a discipline). This latter material is appropriate for a preface, as well. The point is that it should appear in the preface or the introduction, not both.

I helped authors with the front end of their books in two recent cases by refining for them the differences between these rubrics of foreword, preface, and introduction. Because these books were very practical books, I also introduced the rubric of “How to Use This Book.”

Not only did these authors take several stabs at describing their book’s contents via their preface and introduction, they actually tried one more time in their first chapter.

In both cases I set up three rubrics for the front end of the book: Preface, How to Use This Book, and Introduction. I then put like with like. I sorted out the various descriptions of why the book had been written and placing them under the heading “Preface.” I found sentences that dealt with the use of the book and placed them under the heading of “How to Use This Book.” I took the various explanations of what the reader was going to read and placed them under the heading of “Introduction.” I also, in one case, deleted the repeated material in the first chapter, and in the other case, moved the repeated material from the first chapter to the Introduction, replacing a less-well-stated introductory comment there.

In both instances the authors felt that I had waved a magic wand over the material. They felt a sense of satisfaction, knowing that their manuscripts now clearly explained to the reader why they wrote their book, how it was to be used, and the details of what it covered.

What about you and your manuscript? I believe the above definitions and distinctions may alleviate the anxiety you likely feel as a writer. You are anxious to be clear, you want to feel justified in addressing readers with your content, you want to establish your credibility, and you want to set the parameters of your time together. Keep in mind that your anxiety may be what is causing your own confusion at the beginning of a book. If unaddressed, it will cause confusion in your readers.

So just calm down and sort through your material as described above. You may be surprised to find that the exercise does something else for you, revealing a better way for you to construct, or reconstruct, the rest of your manuscript!

DB

Bookmark and Share

http://www.bpsbooks.com/BPS-Books-blog/bid/21727/What-s-the-Difference-Between-a-Foreword-Preface-and-Introduction



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: سه شنبه یازدهم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 8:4 PM

Expressions

Expressions

 اصطلاحات پرکاربرد
 
🍃 You look terrible
 قیافت افتضاحه
🍃 Curiosity killed the cat
 فضولی موقوف
🍃 Goodness is better than beauty
 سیرت زیبا بهتر از صورت زیباست
🍃 To beat you to frighten him
 به در میگم دیوار بشنوه
🍃 Make a big deal about something
 از کاه کوه ساختن
🍃 Fancy meeting you
 چه عجب از ا ین ورا
🍃 He has an evil eye
چشاش شوره



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه هشتم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 1:20 AM

Hafiz   Ghazal 69 : I see no friends around, whatever happened to every friend

Hafiz   Ghazal 69

 

 

I see no friends around, whatever happened to every friend?

I see no-one I love, when did come to an end?

Water of life has turned dark, where is glorious Elias?

Flowers are all bleeding, whence the breeze which branches bend?

Nobody says that a friend has got the right to befriend

What has come of loyalty? Whatever happened to every friend?

For years no gem has been dug from the mine of loyalty

What happened to sunshine? And what about wind and rain’s trend?

This was the home of the Kings, and the land of the Kind-hearted

When did kindness end, and since when Kings pretend?

The ball of compassion and joy is now inside the field

Why is it that in this game still no players will attend?

Thousands of flowers are in full bloom, yet not a song

What happened to nightingales? Where did those thousands descend?

Venus is not making music any more, did all her instruments burn?

Nobody is in the mood, to whom do the wine-sellers tend?

Hafiz, secrets divine nobody knows, stay silent

Whom do you ask, why isn’t our turning fate now on the mend?

 

© Shahriar Shahriari

Los Angeles, Ca

July 4, 2003

 

غزل شمارهٔ 69

حافظ » غزلیات

 

یاری اندر کـس نـمی‌بینیم یاران را چـه شد

دوسـتی کی آخر آمد دوستداران را چـه شد

آب حیوان تیره گون شد خضر فرخ پی کجاسـت

خون چـکید از شاخ گل باد بهاران را چـه شد

کـس نـمی‌گوید که یاری داشت حق دوستی

حـق شناسان را چه حال افتاد یاران را چه شد

لـعـلی از کان مروت برنیامد سال‌هاسـت

تابـش خورشید و سعی باد و باران را چـه شد

شـهر یاران بود و خاک مـهربانان این دیار

مـهربانی کی سر آمد شـهریاران را چـه شد

گوی توفیق و کرامـت در میان افـکـنده‌اند

کـس بـه میدان در نمی‌آید سواران را چه شد

صد هزاران گل شکفت و بانگ مرغی برنخاسـت

عـندلیبان را چـه پیش آمد هزاران را چـه شد

زهره سازی خوش نمی‌سازد مگر عودش بسوخت

کـس ندارد ذوق مستی میگساران را چـه شد

حافـظ اسرار الـهی کـس نمی‌داند خـموش

از کـه می‌پرسی که دور روزگاران را چـه شد

 

 

 

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: چهارشنبه پنجم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 11:42 AM

Hafiz    Ghazal - 5 O pious of the heart, I am lost in a love, so great

O pious of the heart, I am lost in a love, so great
O pain the hidden secrets will become open debate.
Shipwrecked we just float, O favorable wind arise,
May we one more time gaze upon that familiar trait.
Passage of time and the stars, are but what we fantasize
For compassion and kindness, it is never too late.
In the circle of wine and roses, nightingale’s song is prize
With the aroma and the wine your senses satiate.
O Thou compassionate one, life giver and the wise
One day bestow thy grace upon this mendicant’s state.
For peace of this world and the next, understand what I advise
Magnanimity the lot of friends, and with foes try to relate.

In the land of repute, our passage they will dispute
If this will not suit, don’t stay mute, and transmute dictates of fate.

When destitute and in need, let your love and passion breed
Life’s alchemy, essence and seed, unimagined wealth shall create.

If unruly with pride, with a candle’s zeal your flame will rise
Beloved turns stone to lava, and molten wax manipulate.
The Grail contains but wine, if only you realize
Then the Kingdom of the world, at your feet prostrate.
The good and wise Magi, forgivers of lives and lies
Bearer bring good news, drunkards’ wine consecrate.
With this wine stained robe, Hafiz would never disguise
O untainted pure Master, exempt us from this fate.

© Shahriar Shahriari
Los Angeles, Ca
April 2, 1999

دل می‌رود ز دستـم صاحـب دلان خدا را 
دردا کـه راز پنـهان خواهد شد آشـکارا 
کشـتی شکستگانیم ای باد شرطه برخیز 
باشد کـه بازبینیم دیدار آشـنا را 
ده روزه مهر گردون افسانه است و افـسون 
نیکی بـه جای یاران فرصـت شـمار یارا 
در حلقه گل و مل خوش خواند دوش بلبـل 
هات الـصـبوح هـبوا یا ایها الـسـکارا 
ای صاحـب کرامـت شکرانـه سلامـت 
روزی تـفـقدی کـن درویش بی‌نوا را 
آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است 
با دوسـتان مروت با دشـمـنان مدارا 
در کوی نیک نامی ما را گذر ندادند 
گر تو نمی‌پسـندی تـغییر کـن قـضا را 
آن تلخ وش که صوفی ام الخبائثـش خواند 
اشـهی لـنا و احـلی من قبله الـعذارا 
هنـگام تنگدستی در عیش کوش و مستی 
کاین کیمیای هسـتی قارون کـند گدا را 
سرکش مشو که چون شمع از غیرتت بسوزد 
دلـبر کـه در کف او موم است سنگ خارا 
آیینـه سـکـندر جام می اسـت بنـگر 
تا بر تو عرضـه دارد احوال مـلـک دارا 
خوبان پارسی گو بـخـشـندگان عـمرند 
ساقی بده بـشارت رندان پارسا را 
حافـظ بـه خود نپوشید این خرقه می آلود 
ای شیخ پاکدامـن مـعذور دار ما را

https://www.hafizonlove.com/divan/01/005.htm


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: چهارشنبه پنجم مهر ۱۳۹۶ ساعت: 10:49 AM

چنداصطلاحات

چند _روزمره


🦋Don’t get my monkey up
🐛روی سگ منو بالا نیار

🦋No overtaking
🐛سبقت ممنوع

🦋When the hell's frozen over
🐛وقت گل نی

🦋Teacher's pet
🐛نورچشمی معلم

🦋He came running
🐛با کله آمد

🦋Enough is enough
🐛بس کن دیگه

🦋You have my word
🐛من بهت قول ميدم

 

 

وقتی کسی از شما تعریف میکنه در جواب چی میگید؟ .

" شرمنده میفرمایید "☺️☺️☺️☺️☺️

هروقت کسی در مورد شما حرفای خوب و مثبت زد میتونید همینو بگید 😃

☺️ I'm flattered ☺️

یه عبارت خوب دیگه 👇👇
🔴 Don't flatter me 🔴
چاپلوسی نکن



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه یازدهم شهریور ۱۳۹۶ ساعت: 9:52 AM

عباراتی  در شروع نامه

عباراتی که بیشتر در شروع نامه به کار برده می شود.
✅I am very much Obligated to you if = من بسیار مدیون شما خواهم بود اگر

✅I am sorry to have to say that = من بسیار متاسفم از اینکه بگویم

✅In accordance with your request = طبق خواسته شما، بر حسب درخواست شما

✅Please accept my thanks for = لطفا سپاس مرا بپذیرید برای

✅I regret to inform you that = من متاسفم به اطلاع شما برسانم که

✅Could you do me a favor with = می توانید یک لطف به من بکنید با

✅Referring your letter of = در استناد به نامه شما

✅We hasten to thank you for = ما شتاب داریم برای تشکر از شما بابت

✅I am anxious to hear from you about = من مشتاق شنیدن از شما هستم درباره

✅We wish to remind you that = ما مایل هستیم به شما یادآوری کنیم که



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه یازدهم شهریور ۱۳۹۶ ساعت: 9:44 AM

چند عبارت های کاربردی برای مکالمه انگلیسی

چند عبارت های کاربردی برای مکالمه انگلیسی


1️⃣ وقتی مایل نیستید که گوینده حرفش راتکرار کند از عبارات زیر استفاده می کنید:

🔹So you said.
🔹I get the point.
🔹All right, already.
🔹I heard you, already.
🔹Stop harping on that subject.
🔹You are preaching to the choir.
🔹You sound like a broken record.

2️⃣ وقتی میخاید که گوینده صحبتش را تمام کند:

🔸Some things are better left unsaid.
🔸Don't waste your breath.
🔸Keep it to yourself.
🔸Spare me the story.
🔸Save it!
🔸Shut up! (Impolite.)
🔸Zip up your mouth!
🔸Give it a rest!

3️⃣ وقتی میخاید به نکته ای که در مورد آن حرف میزدید برگردید:

🔹What was I saying?
🔹Where was I?
🔹What were we talking about?
🔹I've lost my train of thought for a moment.
🔹I'm a little absent-minded.

4️⃣ وقتی که میخواهید گوینده ساده و قابل فهم صحبت کند:

🔸Give it to me in plain English.
🔸What does that mean in plain English?
🔸Stop circumventing the issue.
🔸Stop speaking in circles.
🔸Put your cards on the table.
🔸Don't beat around the bush.

5️⃣ وقتی میخاید بگید که حرف گوینده را می فهمید:

🔹I understand.
🔹I see.
🔹I get it.
🔹I got it.

6️⃣ وقتی میخاید صحبت گوینده را قطع کنید و مطلبی را بگید:

🔸I'm sorry to interrupt, but you're not exactly right.
🔸I beg your pardon, but I don't think that's entirely correct.
🔸May I interrupt for a minute?
🔸Can I say something?
🔸Can I add something here?
🔸Can I put in my two cents' worth?
🔸If I may.

7️⃣ وقتی میخاید روی جدی بودن صحبتتون تاکید کنید:

🔹I'm dead serious.
🔹I'm not kidding.
🔹No kidding.
🔹No pun intended.
🔹Joking aside.
🔹What's funny?

 

 

 

You are very photogenic. 

خیلی خوش عکسی

You never know

خدا را چه دیدی

You made my day

خیلی خوشحالم کردی

I lay all the cards on the desk

من باهات روراستم

You name it

هر چی که بگی

I know him inside out

 

همین و کم داشتیم!
💜that crowns it all.

همینه که هست!
💜like it or lump it.

هنر کردی!
💜big deal!

هنوز بچه ای!(دهنت بو شیر میده)
💜youre wet behind the ears

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه یازدهم شهریور ۱۳۹۶ ساعت: 9:41 AM

The Origins of 50 Popular Baby Names

Ever wonder where those trendy names actually came from?

James Meaning: "Supplanter"
John Meaning: "God is gracious"
Michael Meaning: "Who is like God?"
William Meaning: "Resolute protection"
David Meaning: "Beloved"
Christopher Meaning: "Bearer of Christ"
Matthew Meaning: "Gift of God"
Andrew Meaning: "Manly"
Brian Meaning: "Strong, virtuous, and honorable"
Kevin Meaning: "Handsome"
Jacob Meaning: "Supplanter"
Alexander Meaning: "Defending men"
Caleb Meaning: "Devotion to God"
Cameron Meaning: "Crooked nose"
Jack Meaning: "God is gracious"
Jayden Meaning: "Thankful"
Ian Meaning: "The Lord is gracious"
Charlie Meaning: "Free man"
Kai Meaning: "Sea"
George Meaning: "Farmer"
Finn Meaning: "Fair or white
Emmett Meaning: "Universal"
Jude Meaning: "Praised"
Arlo Meaning: "Area"
Mary Meaning: "Bitter"
Elizabeth Meaning: "Pledged to God"
Jennifer Meaning: "White shadow, white wave"
Margaret Meaning: "Pearl"
Anna Meaning: "Grace"
Ashley Meaning: "Dweller near the ash tree meadow"
Michelle Meaning: "Who is like God"
Stephanie Stephanie: "Garland, crown"
Emily Meaning: "Rival"
Madison Meaning: "Son of Maud"
Olivia Meaning: "Olive tree"
Hannah Meaning: "Grace"
Samantha Meaning: "Told by God"
Sophia Meaning: "Wisdom"
Grace Meaning: "God's favor"
Amelia Meaning: "Work"
Charlotte Meaning: "Free man"
Evelyn Meaning: "Wished-for child"
Isabel Meaning: "Pledged to God"
Ava Meaning: "Life"
Gemma Meaning: "Precious stone"
Jessica Meaning: Unknown

http://www.msn.com/en-us/lifestyle/parenting/the-origins-of-50-popular-baby-names/ss-BBEpj7q?ocid=spartandhp#image=1


موضوعات: English Language


نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: چهارشنبه یازدهم مرداد ۱۳۹۶ ساعت: 1:43 PM

     SEVEN WAYS TO TEACH POETRY LESSONS WITH POWER POETRY
 

7 WAYS TO TEACH POETRY LESSONS WITH POWER POETRY

 

PowerPoetry.org is where literacy meets social action. Our content is produced by youth for youth. From Poetry Tip Guides to Social Action Guides, we are an engaging digital community where young people can, as our motto says, "write their own life stories."

 

Power Poetry is a safe online space for teens to get creative and share their poetry with their peers. There are tons of fun and engaging ways that teachers can leverage our community to create lessons and curriculum that helps students engage with poetry in the classroom — and on their own. 

  1. Talk About What Matters. Encourage your students to use poetry to express themselves about topics that are important to them. Check out our Action Guides for writing prompts about issues that your students may be dealing with every day. Power Poetry also maintains a number of open slams, where we challenge our poets to react to current events using poetry. (Helpful hint: we know of one teacher who required her students to read through our Action Guides and then submit several poems about their identified issue.)

http://www.powerpoetry.org/actions/7-ways-teach-poetry-lessons-power-poetry?gclid=Cj0KCQjw--DLBRCNARIsAFIwR27xmXFQjO1kN11zJW70pr1-zMGBoVHEglelaUQOcBYcq-etnablDXcaAuJKEALw_wcB

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: چهارشنبه چهارم مرداد ۱۳۹۶ ساعت: 1:24 PM

Reading Stronger, Faster, Better

Reading Stronger, Faster, Better

5 Activities for Teaching Reading Strategies
 
 
abepiusc
BY ABEPIUSC 71,211 views

Reading is paramount to language learning, yet, much to the disappointment of teachers, it can be a difficult skill to teach.

 

How do you teach students to become better readers, especially with academic texts? As a teacher, you can arm students with specific reading strategies that will help students navigate and comprehend any given text. Below are 5 essential strategies and ways to use them in your classroom.

http://busyteacher.org/10731-5-activities-for-teaching-reading-strategies.html

 



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: شنبه سی و یکم تیر ۱۳۹۶ ساعت: 6:0 PM