پل الوار شاعر فرانسوی
تو را دوست میدارم

متن شعر " تو را دوست میدارم" پل الوار به همراه ترجمه آزاد احمد شاملو:
تو را دوست میدارم
تو را به جای همه کسانی که نشناختهام
دوست میدارم
تو را به خاطر عطر نان گرم
برای برفی که آب میشود
دوست میدارم
تو را به جای همه کسانی که دوست نداشتهام
دوست میدارم
تو را به خاطر دوست داشتن
دوست میدارم
برای اشکی که خشک شد
و هیچ وقت نریخت
لبخندی که محو شد
و هیچ گاه نشکفت
دوست میدارم
تو را به خاطر خاطرهها
دوست می دارم
برای پشت کردن
به آرزوهای محال
به خاطر نابودی توهم و خیال
دوست میدارم
تو را برای دوست داشتن
دوست میدارم
تو را به خاطر دود
لالههای وحشی
به خاطر گونهی زرین آفتاب گردان
تو را به خاطر دوست داشتن
دوست میدارم
تو را به جای همه کسانی که ندیدهام
دوست میدارم
تو را برای لبخند تلخ لحظهها
پرواز شیرین خاطرهها
دوست میدارم
تو را به اندازهی همۀ کسانی که نخواهم دید
دوست میدارم
اندازه قطرات باران، اندازهی ستارههای آسمان
دوست می دارم
تو را به اندازه خودت
اندازه آن قلب پاکت
دوست میدارم
تو را برای دوست داشتن
دوست میدارم
تو را به جای همۀ کسانی که نمی شناختهام
دوست می دارم
تو را به جای همۀ روزگارانی که نمی زیستهام
دوست میدارم
برای خاطر عطر نان گرم
و برفی که آب می شود و
برای نخستین گناه
تو را به خاطر دوست داشتن
دوست میدارم
تو را به جای تمام کسانی که دوست نمیدارم
دوست میدارم
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'ai pas connues
Je t'aime pour tous les temps où je n'ai pas vécu
Pour l'odeur du grand large et l'odeur du pain chaud
Pour la neige qui fond pour les premières fleurs
Pour les animaux purs que l'homme n'effraie pas
Je t'aime pour aimer
Je t'aime pour toutes les femmes que je n'aime pas
Qui me reflète sinon toi-même je me vois si peu
Sans toi je ne vois rien qu'une étendue déserte
Entre autrefois et aujourd'hui
Il y a eu toutes ces morts que j'ai franchies sur de la paille
Je n'ai pas pu percer le mur de mon miroir
Il m'a fallu apprendre mot par mot la vie
Comme on oublie
Je t'aime pour ta sagesse qui n'est pas la mienne
Pour la santé
Je t'aime contre tout ce qui n'est qu'illusion
Pour ce cœur immortel que je ne détiens pas
Tu crois être le doute et tu n'es que raison
Tu es le grand soleil qui me monte à la tête
Quand je suis sûr de moi


French poet
Paul Éluard, born Eugène Émile Paul Grindel, was a French poet and one of the founders of the Surrealist movement. In 1916, he chose the name Paul Éluard, a matronymic borrowed from his maternal grandmother. Wikipedia
Born: December 14, 1895, Saint-Denis, France
Died: November 18, 1952, Charenton-le-Pont, France
Spouse: Dominique Laure (m. 1951–1952), Nusch Éluard (m. 1934–1946), Gala Dalí (m. 1917–1929)
Influenced by: Louis Aragon, André Breton, Guillaume Apollinaire, Tristan Tzara, Walt Whitman, Comte de Lautréamont
موضوعات: شعر Poem
