حسین ساعدی                Hossein Saedi
English Classroom                
Tabib Sen Elleme Benim Yaramı

young female doctor visiting her patient in medical ward Stock Photo - Alamy

Tabib Sen Elleme Benim Yaramı
Beni Bu Dertlere Salanı Getir
Kabul Etmem Birgün Eksik Olursa
Benden Bu Ömrümü Çalanı Getir
Git Ara Bul Getir Saçlarını Yol Getir

Bir Kor Oldu Görülüyor Özümden
Name Name İnliyor Sazımdan

Dünyayı Verseler Yoktur Gözümden
Dili Bülbül Kaşı Kemanı Getir
Git Ara Bul Getir Saçlarını Yol Getir

Merhamet Et Karşısından Bıkmadan
Hatırını Gönlünü Yıkmadan
Çabuk Getir Can Bedenden Çıkmadan
Fakirin Derdine Dermanı Getir
Git Ara Bul Getir Saçlarını Yol Getir

Yoksulun Derdine Dermanı Getir
Git Ara Bul Getir Saçlarını Yol Getir
Benden Bu Ömrümü Çalanı Getir
Git Ara Bul Getir Saçlarını Yol Getir

Aşık Fakır

 

 

**********

Tabib sen elleme benim yaramı

طبیب بر زخم من دست نزن

Beni bu dertlere salanı getir

کسی که مرا به این مصبت ها گرفتار کرده را بیاور

Kabul etmem birgün eksik olursa

حتی اگر یک روز ( از زندگی ام  ) را از دست داده باشم ، قبول نمیکنم

Benden bu ömrümü çalanı getir

کسی را که زندگی ام را دزدید را بیاور

Git ara bul getir saçlarını yol getir

به دنبالش بگرد و پیدایش کن و گیسوانش را بگیر و به اینجا بیاور

Bir kor oldu gövünüyor özümden

چشمانم گویا کور شده اند

Name name iniliyor sazımdan

نامه ها گویی که از آهنگ ساز من جاری می شوند

Dünyayı verseler yoktur gözümden

اگر دنیا را هم به من ارزانی بدارند ، در چشمانم ( نظرم ) هیچ ارزشی ندارد

Dili bülbül gaşı kemanı getir

بُلبُل صدای مرا ، ابرو کمانِ مرا بیاور

Git ara bul getir saçlarını yol getir

به دنبالش بگرد و پیدایش کن و گیسوانش را بگیر و به اینجا بیاور

merhamet etmiyor gözün yaşın

اشک چشمم مرا یاری نمی کند

sen derman arama boşu boşuna

طبیب تو بیهوده دنبال درمان درد من نباش

ölür isem mezarımın başına

اگر من مردم بر سر قبرم ...

hayatıma sebep olanı getir

دلیل زندگی مرا بیاور 

 

 

Doctor, don't examine my wounds

Go and get the one who's the reason of my trouble

I won't agree if it'll be worse one day

Bring the one who stole the life from me

Go, search for her, find her, bring a lock of her hair

 

She became a flaming coal, burning within me

My lute plays her name

Even if they'll give me the world, it's nothing for me

Bring the one with a nightingale's voice, with arched brows

Go, search for her, find her, bring a lock of her hair

 

Pity her, without getting tired

Without breaking her memories and heart

Bring her faster, before my soul has left my body

Bring the medicine for poor man's grief

Go, search for her, find her, bring a lock of her hair

 

Bring the medicine for poor man's grief

Go, search for her, find her, bring a lock of her hair

Bring the one who stole the life from me

Go, search for her, find her, bring a lock of her hair

 

 

http://iranmusical.ir/%D9%85%D9%88%D8%B2%DB%8C%DA%A9-%D8%B3%D8%A7%DA%86%D9%84%D8%A7%D8%B1%DB%8C%D9%86%DB%8C-%DB%8C%D9%88%D9%84-%DA%AF%D8%AA%DB%8C%D8%B1-%D8%A7%D8%B2-%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D9%87%DB%8C%D9%85-%D8%AA%D8%A7/



نويسنده :حسین ساعدی Hossein Saedi
تاريخ: پنجشنبه چهاردهم اسفند ۱۳۹۹ ساعت: 12:48 AM